Language

Wednesday, 12 August 2020

ဉာဏ်ရွှင်စဉ်းစား Idioms များ

ဉာဏ်ရွှင်စဉ်းစား Idioms များ

Idiom ဆိုတာဘာလဲ...
လွယ်လွယ်ပြောရရင်တော့ idiom ဆိုတာသူ့မှာပါဝင်တဲ့ စကားလုံးတစ်လုံးချင်းစီရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကိုလုံးစေ့ပတ်စေ့ သိရုံနဲ့ ထို idiom ရဲ့
ဆိုလိုရင်း အဓိပ္ပါယ် အတိအကျကို ဘာသာပြန်လို့မရတဲ့ စကားစုတစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။ တစ်ခါတစ်ရံ idiom ကို တစ်စုံတစ်ခုကို တင်စားဖော်ပြလိုတဲ့
အခြေအနေမှာလည်း အသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။ အဲ့ဒီတော့ အင်္ဂလိပ်စကားလေ့လာရာမှာ idioms တွေကိုမသိရင် တစ်ပိုင်းနာတယ်။ ဒါကြောင့်
အသုံးများတဲ့ (သုံးလို့လှတဲ့) idiom အချို့ကို ဥပမာလေးတွေနဲ့တကွ ဖော်ပြပေးပါ့မယ်။

1. Water Under the Bridge = အဖြစ်အပျက်တစ်ခုဟာ ပြီးသွားပြီ။ ဘာမှထပ်လုပ်လို့ မရတော့ဘူးဆိုတဲ့အဓိပ္ပာယ်။
'Our love is water under the bridge' လို့ Adele က သူ့ရဲ့ 'Water under the bridge' သီချင်းမှာဆိုထားပါတယ်။ 'ငါတို့ အချစ်က ပြီးသွားပြီ။ ဘာမှလုပ်လို့မရတော့ ဘူး' လို့ အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။

2. Eat crow= တောင်းပန်သည် 
'I know he's eating crow' ဆိုလို့ ‘သူကျီးကန်း စားနေတာမဟုတ်ဘူး။ သူ တောင်းပန်နေတာ ငါသိသားပဲ' လို့ အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။

3. Pigs might fly= ဖြစ်ပါလိမ့်မယ် အားကြီးကြီး
'I will study tonight' ('ငါဒီညစာကျက်မယ်')
'Pigs might fly' ('ကျက်ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်အားကြီးကြီး')

4. Done for= သေပြီဆရာ
'I have't finished my homework. I'm done for.' 'ငါအိမ်စာမပြီးသေးဘူး။ သေပြီ'

5. Get over something= မေ့ပစ်တယ်
'I can't stop thinking about that incident.' ('အဲဒီအဖြစ်အပျက်အကြောင်း ငါတွေးနေမိတယ်')
'Uggh. Just get over it already.' ('ဟာမေ့လိုက်ပါတော့ဆို')

Credit : Tr. Nway

ဥာဏ္ရႊင္စဥ္းစား Idioms မ်ား

Idiom ဆိုတာဘာလဲ...
လြယ္လြယ္ေျပာရရင္ေတာ့ idiom ဆိုတာသူ႔မွာပါဝင္တဲ့ စကားလံုးတစ္လံုးခ်င္းစီရဲ ့ အဓိပၸါယ္ကိုလံုးေစ့ပတ္ေစ့ သိရုံနဲ ့ ထို idiom ရဲ႕
ဆိုလိုရင္း အဓိပၸါယ္ အတိအက်ကို ဘာသာျပန္လို႔မရတဲ့ စကားစုတစ္ခုျဖစ္ပါတယ္။ တစ္ခါတစ္ရံ idiom ကို တစ္စံုတစ္ခုကို တင္စားေဖာ္ျပလိုတဲ့
အေျခအေနမွာလည္း အသံုးျပဳႏိုင္ပါတယ္။ အဲ့ဒီေတာ့ အဂၤလိပ္စကားေလ႔လာရာမွာ idioms ေတြကိုမသိရင္ တစ္ပိုင္းနာတယ္။ ဒါေၾကာင့္
အသံုးမ်ားတဲ႕ (သံုးလို႔လွတဲ့) idiom အခ်ိဳ႕ကို ဥပမာေလးေတြနဲ႔တကြ ေဖာ္ျပေပးပါ့မယ္။

1. Water Under the Bridge = အျဖစ္အပ်က္တစ္ခုဟာ ၿပီးသြားၿပီ။ ဘာမွထပ္လုပ္လို႔ မရေတာ့ဘူးဆိုတဲ့အဓိပၸာယ္။
'Our love is water under the bridge' လို႕ Adele က သူ႕ရဲ႕ 'Water under the bridge' သီခ်င္းမွာဆိုထားပါတယ္။ 'ငါတို႔ အခ်စ္က ၿပီးသြားၿပီ။ ဘာမွလုပ္လို႔မရေတာ့ ဘူး' လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။

2. Eat crow= ေတာင္းပန္သည္ 
'I know he's eating crow' ဆိုလို႕ ‘သူက်ီးကန္း စားေနတာမဟုတ္ဘူး။ သူ ေတာင္းပန္ေနတာ ငါသိသားပဲ' လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။

3. Pigs might fly= ျဖစ္ပါလိမ့္မယ္ အားႀကီးႀကီး
'I will study tonight' ('ငါဒီညစာက်က္မယ္')
'Pigs might fly' ('က်က္ျဖစ္ပါလိမ့္မယ္အားႀကီးႀကီး')

4. Done for= ေသၿပီဆရာ
'I have't finished my homework. I'm done for.' 'ငါအိမ္စာမၿပီးေသးဘူး။ ေသၿပီ'

5. Get over something= ေမ့ပစ္တယ္
'I can't stop thinking about that incident.' ('အဲဒီအျဖစ္အပ်က္အေၾကာင္း ငါေတြးေနမိတယ္')
'Uggh. Just get over it already.' ('ဟာေမ႔လိုက္ပါေတာ့ဆို')

Credit : Tr. Nway

Read times
Rate this articles
(0 votes)