×

Warning

JUser: :_load: Unable to load user with ID: 81428


Language

Thursday, 05 November 2020

ပေါ့ပေါ့ပါးပါး အီဒီယမ်လေးများ

ဒီနေ့အတွက်တော့ ပေါ့ပေါ့ပါးပါး အီဒီယမ်လေးတွေကို လေ့လာရအောင်။ ကိုယ်လေ့လာနေတဲ့ဘာသာစကားတစ်ခုမှာ ပုံမှန်သုံးနေ၊ ပြောနေကျ နေ့စဉ်သုံး စကားများအပြင် ဒီလိုအီဒီယမ်များကို လေ့လာခြင်းအားဖြင့် ဗဟုသုတကို ပိုမိုတိုးပွားစေတယ်။ သူတို့ရဲ့ ယဉ်ကျေးမှု၊ အသုံးအနှုန်းတွေကို ပိုမိုရင်းနှီးစေနိုင်တဲ့အတွက် ဘာသာစကားတွေကိုလေ့လာရာမှာလည်း ဒီအီဒီယမ်တွေက အရေးပါလှပါတယ်။

 

(၁) as fit as a fiddle - ကျန်းကျန်းမာမာ၊ သွက်သွက်လက်လက်ရှိသည်လို့ ဆိုလိုပါတယ်။
e.g. Walking and swimming regularly makes me as fit as a fiddle.

 

(၂) as flat as a board - (သစ်သားပြားတစ်ချပ်ကဲ့သို့) ပြားချပ်နေသည်လို့ ဆိုလိုပါတယ်။ အဖုအထစ် အနိမ့်အမြင့်တို့ ရှိသင့်ပါလျက် မရှိသော အခြေအနေမျိုးတွင် သုံးလေ့ရှိပါတယ်။

e.g. The roof of his house is a flat as a board and the rain water will not drain off.
e.g. The land was as flat as a board, without a rise or a hollow for many miles.

 

(၃) the cock of the walk - လူတစ်ယောက်ဟာ မိမိကိုယ်မိမိ အလွန်အရေးပါသူ (သို့) သြဇာရှိသူလို့ယူဆနေလျှင် ဒီစကားလေးနဲ့ ရည်ညွှန်းပြောလေ့ရှိပါတယ်။
e.g. Ever since his promotion Tom think he is the cock of the walk at the office.

 

(၄) as flat as a pancake - လုံးဝပြားချပ်နေတယ် (သို့) စိတ်ဝင်စားဖွယ်မရှိဖြစ်တယ် (သို့) စိတ်ပျက်စရာဖြစ်နေတယ် . .ဆိုတဲ့နေရာတွေမှာ အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်။
e.g. You've sat down on my hat and it is as flat as a pancake now.
e.g. Although he tried hard, his singing was as flat as a pancake.

 

(၅) cause tongues to wag (or) set tongues wagging - လျှာတွေအဆက်မပြတ်လှုပ်ရှားစေတယ်လို့ တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်ရှိတဲ့ ဒီစကားလေးကတော့ အတင်းအဖျင်းပြောတယ်လို့ ဆိုလိုပါတယ်။
e.g. The news of Mya Mya's engagement with Ko Moe sets the tongues of her friends wagging.
e.g. U Ba's gaining of a lot of caused tongues tongues to wag.

 

(၆) as free as a bird / the air - အတွယ်အတာ၊ အနှောင်အဖွဲ့၊ တာဝန်ဝတ္တရားမရှိဘဲ လွတ်လပ်နေတဲ့အခြေအနေမျိုးကို ဆိုလိုပါတယ်။
e.g. I've quit my job and now I'm as free as the air.

 

(၇) chow hound - ဘယ်အစားအစာရယ်လို့မရွေးဘဲ ဘာစားရစားရ စားတတ်လေ့ရှိသူ၊ အစားကြူးသူရယ်လို့ ဆိုလိုပါတယ်။
e.g. Mg Wa Toke said, "I am a chow house and I never get enough chow."

 

(၈) as gay as a lark - ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင်နှင့် အပူအပင်မရှိ၊ သောကမရှိသော အခြေအနေကို ဆိုလိုပါတယ်။
e.g. Although John drank and danced till three in the morning, he woke up early as gay as a lark.

 

 

ဒီေန႔အတြက္ေတာ့ ေပါ့ေပါ့ပါးပါး အီဒီယမ္ေလးေတြကို ေလ့လာရေအာင္။ ကိုယ္ေလ့လာေနတဲ့ဘာသာစကားတစ္ခုမွာ ပံုမွန္သံုးေန၊ ေျပာေနက် ေန႔စဥ္သံုး စကားမ်ားအျပင္ ဒီလိုအီဒီယမ္မ်ားကို ေလ့လာျခင္းအားျဖင့္ ဗဟုသုတကို ပိုမိုတိုးပြားေစတယ္။ သူတို႔ရဲ႕ ယဥ္ေက်းမႈ၊ အသံုးအႏႈန္းေတြကို ပိုမုိရင္းႏွီးေစႏိုင္တဲ့အတြက္ ဘာသာစကားေတြကိုေလ့လာရာမွာလည္း ဒီအီဒီယမ္ေတြက အေရးပါလွပါတယ္။

 

(၁) as fit as a fiddle - က်န္းက်န္းမာမာ၊ သြက္သြက္လက္လက္ရွိသည္လို႔ ဆိုလိုပါတယ္။
e.g. Walking and swimming regularly makes me as fit as a fiddle.

 

(၂) as flat as a board - (သစ္သားျပားတစ္ခ်ပ္ကဲ့သုိ႔) ျပားခ်ပ္ေနသည္လို႔ ဆိုလိုပါတယ္။ အဖုအထစ္ အနိမ့္အျမင့္တို႔ ရွိသင့္ပါလ်က္ မရွိေသာ အေျခအေနမ်ိဳးတြင္ သံုးေလ့ရွိပါတယ္။
e.g. The roof of his house is a flat as a board and the rain water will not drain off.
e.g. The land was as flat as a board, without a rise or a hollow for many miles.

 

(၃) the cock of the walk - လူတစ္ေယာက္ဟာ မိမိကိုယ္မိမိ အလြန္အေရးပါသူ (သို႔) ၾသဇာရွိသူလို႔ယူဆေနလွ်င္ ဒီစကားေလးနဲ႔ ရည္ညႊန္းေျပာေလ့ရွိပါတယ္။
e.g. Ever since his promotion Tom think he is the cock of the walk at the office.

 

(၄) as flat as a pancake - လံုး၀ျပားခ်ပ္ေနတယ္ (သို႔) စိတ္၀င္စားဖြယ္မရွိျဖစ္တယ္ (သို႔) စိတ္ပ်က္စရာျဖစ္ေနတယ္ . .ဆိုတဲ့ေနရာေတြမွာ အသံုးျပဳေလ့ရွိပါတယ္။
e.g. You've sat down on my hat and it is as flat as a pancake now.
e.g. Although he tried hard, his singing was as flat as a pancake.

 

(၅) cause tongues to wag (or) set tongues wagging - လွ်ာေတြအဆက္မျပတ္လႈပ္ရွားေစတယ္လို႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸာယ္ရွိတဲ့ ဒီစကားေလးကေတာ့ အတင္းအဖ်င္းေျပာတယ္လို႔ ဆိုလိုပါတယ္။
e.g. The news of Mya Mya's engagement with Ko Moe sets the tongues of her friends wagging.
e.g. U Ba's gaining of a lot of caused tongues tongues to wag.

 

(၆) as free as a bird / the air - အတြယ္အတာ၊ အေႏွာင္အဖြဲ႕၊ တာ၀န္၀တၱရားမရွိဘဲ လြတ္လပ္ေနတဲ့အေျခအေနမ်ိဳးကို ဆိုလိုပါတယ္။
e.g. I've quit my job and now I'm as free as the air.

 

(၇) chow hound - ဘယ္အစားအစာရယ္လို႔မေရြးဘဲ ဘာစားရစားရ စားတတ္ေလ့ရွိသူ၊ အစားၾကဴးသူရယ္လို႔ ဆိုလိုပါတယ္။
e.g. Mg Wa Toke said, "I am a chow house and I never get enough chow."

 

(၈) as gay as a lark - ေပ်ာ္ေပ်ာ္ရႊင္ရႊင္ႏွင့္ အပူအပင္မရွိ၊ ေသာကမရွိေသာ အေျခအေနကို ဆိုလိုပါတယ္။
e.g. Although John drank and danced till three in the morning, he woke up early as gay as a lark.

Read times
Rate this articles
(0 votes)